Skip to content
Menu
Maciek jedzie
Maciek jedzie

Dzień 1: Solna – Nyköping

Posted on June 22, 2024June 24, 2024

Wyjazd ze Sztokholmu przy dobrej pogodzie był miły i przyjemny. Krajobraz na południowy zachód od Sztokholmu obfituje w pola uprawne, pastwiska i łąki. Niewielkie miejscowości rozsiane są na sporym obszarze.

En: Leaving Stockholm in good weather was nice and pleasant. The landscape to the southeast of Stockholm is rich with farmland, pastures, and meadows. Small towns are scattered across a wide area.

W miejscowości Grödinge natrafiłem na niewielki kościół na wzgórzu, otoczony cmentarzem. Widziałem już wiele takich kościołów w Szwecji, cmentarze przykościelne są tutaj dość charakterystyczne. Moją uwagę przykuł czerwony drewniany budynek, w którym jak się okazało mieściła się przykościelna kostnica. Dowiedziałem się, ma cechy zewnętrzne domu karolińskiego czyli z drugiej połowy XVII wieku. W podłodze znajduje się komora do opuszczania trumny ze zmarłym, której już się nie używa.

En: In the town of Grödinge, I came across a small church on a hill, surrounded by a cemetery. I’ve seen many such churches in Sweden; church cemeteries here are quite distinctive. My attention was drawn to a red wooden building, which turned out to be a mortuary chapel. I learned that it has the external features of a Carolinian house from the second half of the 17th century. In the floor, there is a chamber for lowering the coffin of the deceased, which is no longer in use.

Kościół w Grödinge / Church inGrödinge
Przykościelna kostnica / Mortuary chapel

Po 50 kilometrach droga zaprowadziła mnie do przystani Skanssundet. Na drugą stronę musiałem dostać się promem. Było warto, bo czekała tam na mnie kawiarnia z moją pierwszą kawą tego dnia.

En: After 50 kilometers, the road led me to the Skanssundet ferry terminal. I had to take a ferry to get to the other side. It was worth it because there was a café waiting for me with my first coffee of the day.

Kolubryna na promie / Kolubryna on the ferry

W miejscu przystani kiedyś znajdował się fort, którego budowę rozpoczął w 1623 roku Gustaw II Adolf. Fort wziął udział w odpieraniu rosyjskiej floty, która przybyła do Szwecji w odwecie za spalenie stoczni w Sankt Petersburgu. Po forcie niewiele zostało, gdyż z czasem popadł w ruinę. Ponoć jego fragmenty wciąż znajdują się w wodzie okalającej cypel.

En: At the site of the ferry terminal, there was once a fort, the construction of which was started in 1623 by Gustav II Adolf. The fort played a role in repelling the Russian fleet that came to Sweden in retaliation for the burning of the shipyard in St. Petersburg. Not much remains of the fort, as it eventually fell into ruin. Apparently, some of its fragments still lie in the water surrounding the peninsula.

Miejsce, w którym kiedyś znajdował się fort / The place where the fort once stood.

Po przerwie na kawę mogę na jakiś czas skupić się na drodze i delektować widokami. Przyznajcie, że Kolubryna na tle szwedzkich krajobrazów prezentuje się znakomicie.

En: After the coffee break, I can focus on the road for a while and enjoy the views. Admit it, Kolubryna looks splendid against the backdrop of Swedish landscapes.

Kolubryna
Droga wyryta między skałami / The road carved between the rocks.

Dobra pogoda skończyła się koło 10. Deszcz towarzyszył mi do końca dzisiejszej wycieczki. Ale był to ciepły deszcz, a jego krople na spoconej skórze działają orzeźwiająco i motywująco. Przypomniała mi się Gotlandia, gdzie opadłem z sił a do przejechania miałem jeszcze 70 km. I wtedy zaczęło padać. Ależ to był powrót, byłem zmotywowany jak nigdy przedtem i nawet nie zorientowałem się jak szybko zleciała tamta trasa.

En: The good weather ended around 10 o’clock. Rain accompanied me for the rest of today’s ride. But it was warm rain, and its drops on sweaty skin felt refreshing and motivating. It reminded me of Gotland, where I ran out of energy but still had 70 km to go. And then it started to rain. What a return that was; I was more motivated than ever before and didn’t even notice how quickly that route went by.

Garminowi deszcz nie straszny / Rain is no problem for Garmin.

Na postojach żywiłem się dziś lembasami. Ten chleb ma zapewne jakąś nazwę, ale Ida udoskonaliła przepis kilka razy i ta jej wersja jest po prostu rewelacyjna. I wspaniale się sprawdza na wycieczkach rowerowych, bo jest jednocześnie sycąca i daje zastrzyk energii.

En: During the stops, I fueled myself with lembas today. This bread probably has a proper name, but Ida has perfected the recipe several times, and her version is simply outstanding. It works great for bike trips because it is both filling and provides an energy boost.

Lembasy od Idy / Lembas bread from Ida

W końcu dotarłem do Nyköping, gdzie udało mi się zjeść obfity lunch w jednej z tutejszych pizzerii.

En: Finally, I arrived in Nyköping, where I managed to have a hearty lunch at one of the local pizzerias.

Nyköping

Ostatnim punktem wycieczki było znalezienie noclegu. Postanowiłem spróbować spania w shelterze, bo jeszcze nigdy tego nie próbowałem. Jeden taki udało mi się zlokalizować kilka kilometrów za miastem. Po dotarciu tak okazało się, że nikogo poza mną nie ma.

En: The last task of the trip was finding a place to stay for the night. I decided to try sleeping in a shelter, as I had never done that before. I managed to locate one a few kilometers outside the city. Upon arrival, I discovered that there was no one else there but me.

Shelter Ryssbergen

Zająłem jedną z dwóch chatek, zainstalowałem się w niej z rowerem i rozłożyłem namiot. „Namiot w chatce?” – pomyślicie. Też się zdziwiłem jak o tym pierwszy raz przeczytałem, ale z tego co udało mi się dowiedzieć jest to najskuteczniejszy sposób ochrony przed żyjątkami. I nie chodzi tylko o komary, ale też np. o kleszcze.

En: I occupied one of the two cabins, set myself up with my bike, and pitched my tent inside. “A tent inside a cabin?” you might wonder. I was also surprised when I first read about it, but from what I gathered, it is the most effective way to protect against critters. And it’s not just about mosquitoes but also, for example, ticks.

Namiot w shelterze / Tent in a shelter

Potem dojechali inni bikepackerzy i musiałem przestawić namiot, żeby wszyscy się zmieścili. Natomiast przekonałem się, że mój namiot nie nadaje się do rozkładania w takich warunkach. Przyczepianie odciągów do drewna jest karkołomne. A fakt że nie mogę rozłożyć samej wewnętrznej warstwy sprawia, że zajmuje w shelterze dość dużo miejsca. Teraz już wiem, że potrzebuję innego namiotu. Człowiek uczy się całe życie.

En: Later, other bikepackers arrived, and I had to move my tent to make room for everyone. I quickly realized that my tent is not suitable for setting up in such conditions. Attaching guy lines to wood is quite challenging. Additionally, the fact that I can’t pitch just the inner layer means it takes up a lot of space in the shelter. Now I know I need a different tent. You learn something new every day.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent Posts

  • Dzień 10: Vätternrundan
  • Dzień 9: Blokhus – Stenbjerg
  • Dzień 8: Skagen – Blokhus
  • Dzień 7: Göteborg – Skagen
  • Dzień 6: Göteborg

Recent Comments

  1. calveit on Dzień 7: Göteborg – Skagen
  2. Łukasz Ziobrowski on Dzień 7: Göteborg – Skagen

Archives

  • June 2025
  • June 2024

Categories

  • Uncategorized
©2026 Maciek jedzie | Powered by SuperbThemes