Najlepsze w spaniu na kempingach jest to, że czasem w pakiecie jest też śniadanie, co bardzo ułatwia logistykę, zwłaszcza jeśli chce się wyruszyć przed siódmą.
En: The best thing about staying at campsites is that sometimes breakfast is included, which makes logistics much easier, especially if you want to set off before seven.

Opuszczam Jönköping jadąc wzdłuż plaży nad Vättern (choć może powinienem pisać Wetter, bo właśnie tak to jezioro nazywa się po polsku).
En: I leave Jönköping, riding along the beach by Lake Vättern.

Dzisiejszy odcinek ma być mniej górzysty niż wczoraj, co nie znaczy że całkiem płaski. Garmin ma niezły ficzer, który ostrzega przed zbliżającą się wspinaczką, a jak już owa się zacznie to pokazuje ile jeszcze do końca. Pierwsza wspinaczka zaczyna się na wyjeździe z miasta. Całkiem konkretna, 90 metrów w górę na 5% podjeździe.
En: Today’s segment is supposed to be less hilly than yesterday, which doesn’t mean it’s entirely flat. Garmin has a neat feature that warns about upcoming climbs, and once the climb starts, it shows how much is left to the top. The first climb starts right as I leave the city. It’s quite significant, with a 90-meter ascent at a 5% gradient.

Wyjeżdżam na górę i podążam drogami na zachód, w kierunku Borås. Droga krajowa nie wygląda zachęcająco, na szczęście nawigacja znajduje szutrową alternatywę przez las.
En: I reach the top and follow the roads west towards Borås. The main road doesn’t look very inviting, but fortunately, the navigation finds a gravel alternative through the forest.

Słońce mocno przypieka. Nad Szwecję dotarła fala upałów z południa. W takich warunkach nie można zapomnieć o smarowaniu kremem z filtrem uv i częstym piciu wody.
En: The sun is blazing. A heatwave from the south has reached Sweden. In such conditions, it’s important not to forget to apply sunscreen and drink water frequently.

Szutrowy odcinek przez las był dość długi. Było sporo czasu na różne przemyślenia. Spojrzałem na moją starą sigmę akurat w momencie kiedy licznik wskoczył na 400 km przejechanych od wyjazdu z domu. Pomyślałem, że jeszcze nigdy nie byłem rowerem tak daleko od domu. Żeby pojechać rowerem, a nie polecieć samolotem czy popłynąć promem. Przypomniała mi się scena z „Ach, jaka piękna jest Panama!” Janoscha, w której Miś i Tygrysek podczas wyprawy w poszukiwaniu krainy ich marzeń – Panamy – spotykają Zająca i Jeża, którzy całe życie pracowali na polu i nigdzie dalej nie byli. Zapraszają ich do siebie, a usłyszawszy jak wspaniała jest Panama, postanawiają, że od tej chwili Panama będzie krajem też ich marzeń. Po czym wszyscy kładą się spać i śni im się Panama.
En: The gravel section through the forest was quite long. There was plenty of time for various thoughts. I glanced at my old Sigma bike computer just as the odometer hit 400 km since leaving home. I realized that I’ve never been this far from home by bike before, without flying or taking a ferry. It reminded me of a scene from “Oh, How Beautiful Panama Is!” by Janosch, where Bear and Tiger, during their journey to find the land of their dreams—Panama—meet Hare and Hedgehog, who have worked in the fields their whole lives and have never been anywhere else. They invite them over, and after hearing how wonderful Panama is, Hare and Hedgehog decide that from now on, Panama will be the land of their dreams too. Then they all go to sleep and dream of Panama.
Ja właśnie opuściłem granicę swojego pola i Wam opowiadam o mojej Panamie. Zdecydujcie sami czy chcecie czytać dalej, ale czujcie się ostrzeżeni 🙂
En: I have just left the borders of my own field and am telling you about my Panama. Decide for yourselves if you want to keep reading, but consider yourselves warned 🙂
Docieram do stacji benzynowej z mini restauracją, w której udaje mi się zjeść naleśniki z dżemem i sokiem. Uzupełniam też zapasy w sklepiku przy stacji. Wyjeżdżając chyba nie trafiam we właściwą drogę, bo poruszam się trzypasmówką o ograniczeniu do 100 km/h. Spoglądam na nawigację i widzę: recalculating route. Czyli była jakaś inna droga, ale musiałem ją przeoczyć. Garmin każe jechać prosto. Niespecjalnie mam wybór, bo przejechałem już kawałek, a jazda pod prąd z samochodami pędzącymi 100 km/h to nie jest coś z czym chciałbym akurat w tym momencie eksperymentować. Przejeżdzam w ten sposób jakieś 15 km. Mimo, że szwedzcy kierowcy jeżdżą dość ostrożnie i zachowują odpowiedni dystans do rowerzystów, to taka jazda wymaga pełnego skupienia i jest dość męcząca.
En: I arrive at a gas station with a mini restaurant, where I manage to have pancakes with jam and juice. I also restock supplies at the station’s store. As I leave, I apparently miss the correct road, as I’m now on a three-lane highway with a speed limit of 100 km/h. I look at my navigation and see: recalculating route. So, there was another way, but I must have missed it. Garmin tells me to go straight. I don’t have much choice since I’ve already gone a bit, and riding against traffic with cars speeding at 100 km/h is not something I want to experiment with right now. I ride this way for about 15 km. Even though Swedish drivers are quite cautious and maintain a safe distance from cyclists, this kind of ride requires full concentration and is quite exhausting.

Stąd aż do samego Borås prowadzi ścieżką rowerowa o długości ponad 30 km.
En: From here all the way to Borås, there’s a bike path that stretches over 30 km.

Wczoraj pochwaliłem się, że zabrałem nóżkę z domu i mogę robić takie zdjęcia. Po wykonaniu powyższego, wspomniana nóżka pękła. Na szczęście byłem w pobliżu i udało mi się złapać lecącą na bok Kolubrynę.
En: Yesterday, I proudly mentioned that I brought the kickstand from home and could take such photos. After taking the above photo, the kickstand broke. Fortunately, I was nearby and managed to catch Kolubryna as it was falling over.

Kolubryna widocznie jest za ciężka na taką konstrukcję. Poza tym ta nóżka jest już dość stara i plastik musiał stracić swoje właściwości. Jestem z daleka od dużych miast, więc na razie nie ma szans na kupienie nowej.
En: Kolubryna is apparently too heavy for such a construction. Besides, the kickstand is quite old, and the plastic must have lost its properties. I’m far from large cities, so there’s no chance of buying a new one for now.
Wspomniana ścieżka rowerowa prowadzi gęstymi lasami, a od czasu do czasu pojawia się mała miejscowość. W każdej z tych miejscowości w dobrym stylu jest krótko przystrzyżony trawnik na prywatnych posesjach, ale też w parkach miejskich. Autonomiczne roboty-kosiarki, kosiarki z napędem i kierowcą, klasyczne kosiarki pchane to przez kogoś to widok dość powszechny.
En: The mentioned bike path runs through dense forests, occasionally passing through small towns. In each of these towns, it’s stylish to have a neatly trimmed lawn, both on private properties and in public parks. Autonomous robotic mowers, riding mowers with drivers, and classic push mowers are a common sight.

W wielu miejscach lasu, prze który jadę, pozyskiwane jest drewno. Wycinki zwykle odbywają się przy użyciu ciężkiego sprzętu, tak że po takim wyciętym lesie wiele nie zostaje. Dość przy ścieżce widać ścięte drewno.
En: In many parts of the forest I’m riding through, logging is taking place. The cutting is usually done with heavy machinery, leaving little behind after the forest is cleared. Along the path, you can see cut logs.
Przeczytałem gdzieś, że Szwecja jest drugim na świecie eksporterem drewna i produktów drewno-pochodnych. Prawie wszystkie tutejsze lasy to lasy przemysłowe (sztucznie hodowane do wycinki). Z niewielu mateczników, które jeszcze w Szwecji istnieją, część jest na dalekiej północy a część w okolicach Sztokholmu.
En: I read somewhere that Sweden is the second-largest exporter of wood and wood-based products in the world. Nearly all the forests here are industrial forests (artificially grown for logging). Of the few remaining old-growth forests in Sweden, some are in the far north and some are around Stockholm.

Dojeżdżam do Borås, udaje mi się kupić „kropelkę” na stacji benzynowej. Może będę w stanie tymczasowo naprawić nóżkę?
En: I arrive in Borås and manage to buy some super glue at a gas station. Maybe I’ll be able to temporarily fix the kickstand?

Właściciel stacji, kiedy zobaczył Kolubrynę, zaczął wypytywać o trasę, cel podróży, bo jak się okazuje sam lubi jeździć rowerem samotnie, szukać swojej Panamy. Planuje w tym roku objechać największe szwedzkie jezioro – Vänern (prawie 3 razy większe od Vättern). Wow, brzmi jak super wyprawa.
En: The owner of the gas station, when he saw Kolubryna, started asking about my route and the purpose of my trip because, as it turns out, he also enjoys solo cycling, searching for his own Panama. This year, he plans to cycle around Sweden’s largest lake, Vänern (almost three times the size of Vättern). Wow, that sounds like an amazing adventure.
W końcu docieram na miejsce, gdzie będę dziś spał. Jest to samodzielna stuga na czyjejś posesji. A wygląda tak.
En: Finally, I arrive at the place where I’ll be sleeping tonight. It’s an independent cabin on someone’s property. And it looks like this.


